Tuesday, March 31, 2009

谁在误导

某博客收到一支免费喷雾爽肤水,发现使用说明有误导性。

使用说明写道:After cleansing, spray thuroughly on to the entire face and throat, tap to dry.

对方认为不明就里的人会往口里喷,导致中毒,所以正确的写法应该是face and neck。

我收集了一些欧美产品的使用说明质料,发现使用“throat”并没有错,而且这种写法也相当普及。

Neck和Throat的区别在那里?我个人认为(不一定对)Neck是颈项,在后脑下面,而Throat正是喉咙,下巴下面,内外皆同一称呼。如果消费者硬要把喷雾喷进喉咙内部,那是common sense的问题。就像外国人说Cut your throat那样,那岂不是要先把刀子往口里进入喉咙内部才算完成任务?

该博客说他读到使用说明时,差点笑死,而其读者还问说是不是台湾或大陆的产品。

我国的英文水准已经高出我的想像范围,已经可以嘲笑他人,真是可喜可贺,教育部长实在是功不可抹呀!

昨天到唐人街办事,回途最后两站的时候,巴士已空无一人,司机将我召去,问我是不是要到总站。当时堵着车,我说不如我就在这里下车吧!司机问道:“You wanna jump off here?”我说完yes之后就往上层跑,举起拳头击碎玻璃窗,从巴士上跳了下去。

Thursday, March 19, 2009