Tuesday, March 31, 2009

谁在误导

某博客收到一支免费喷雾爽肤水,发现使用说明有误导性。

使用说明写道:After cleansing, spray thuroughly on to the entire face and throat, tap to dry.

对方认为不明就里的人会往口里喷,导致中毒,所以正确的写法应该是face and neck。

我收集了一些欧美产品的使用说明质料,发现使用“throat”并没有错,而且这种写法也相当普及。

Neck和Throat的区别在那里?我个人认为(不一定对)Neck是颈项,在后脑下面,而Throat正是喉咙,下巴下面,内外皆同一称呼。如果消费者硬要把喷雾喷进喉咙内部,那是common sense的问题。就像外国人说Cut your throat那样,那岂不是要先把刀子往口里进入喉咙内部才算完成任务?

该博客说他读到使用说明时,差点笑死,而其读者还问说是不是台湾或大陆的产品。

我国的英文水准已经高出我的想像范围,已经可以嘲笑他人,真是可喜可贺,教育部长实在是功不可抹呀!

昨天到唐人街办事,回途最后两站的时候,巴士已空无一人,司机将我召去,问我是不是要到总站。当时堵着车,我说不如我就在这里下车吧!司机问道:“You wanna jump off here?”我说完yes之后就往上层跑,举起拳头击碎玻璃窗,从巴士上跳了下去。

27 comments:

DaNieL_YiP 大牛叶 said...

哈哈哈哈,好笑!

OSK said...

愚人节的笑话呱?

Sip said...

Deep Throat 是插頸項還是放入嘴巴內?

何人可 said...

喝過(著)洋水的人,做的解釋就是不一樣。

岚言懒语 said...

原来如此!我晓了~~~!啊哈哈哈哈

岚言懒语 said...

kill the light = 把灯杀了?
以上的词对吗?

de Cor's said...

汝冷箭太會放,不過俺倒覺得恰到好處。

Jackie said...

我的英文程度不好,不过总算明白jump-off是什麽意思了,哈哈~

OSK said...

我还是不明白咧???

阿祥 said...

你哪儿不明白呀?你得说个明白,我才能将它给你弄个明白呀!明白吗?

Vine said...

英文造诣不好。。不敢发表。

芦悦忆芙 said...

啊~我觉得英语有很多种说法,有时真的会搞乱。

OSK said...

Jump off...你为什么打破玻璃跳下去??

帶刺の蝴蝶 said...

那篇文章我有看過

哈哈哈。。。

xD

謝謝祝福

阿祥 said...

OSK,这一段是虚构的。jump off是跳下去的意思。英国人那样说,我也没弄清楚对还是不对。

你把最后一段跟前面做比照,就能弄明白为何会有这最后一段。再弄不明白,你就去学校问老师吧!

sheali said...

呵呵呵,你的英文也好到可以酸笑别人了

OSK said...

哉料啦!(Penang Hokkien)

kinkyskiny said...

阿祥哥哥,練muscle會不會讓人漸漸變笨?請盡快回答,我很焦急。

阿祥 said...

“胸”大无脑。

阿祥 said...

你还不要练了。

kinkyskiny said...

那…練腹肌呢?好像也會變笨的喲!

piew said...

金鸡死鸡妮,你是也问不是也问,又长得不帅。你注定一世人打飞机!

(我是拾人牙慧)

http://shubenshuben.blogspot.com/2009/03/bitches-really-do-what-they-do-best.html

哇哈哈

阿祥 said...

kinkyskiny,妈的!你把坑挖了,却要我把人推进去。

Princess D said...

阿祥哥,拿了彩還要在自己博狂踩咩~

kinkyskiny said...

piew:我現在才知道她叫我一世人打飛機,叫我切掉算了。唉!我真可怜。不知切下來後有沒有女人要KAM?

祥哥:哪…我就住嘴好了。

阿祥 said...

阿D,要是我用三天来考虑,我就不会写这篇文章。很可惜我只用了两天。

raneflorist said...

我爱死你。。。
写的东西