怎么抬头做人?
Can't how raise head to do person?
这也是一举两得呀!
Too is to kill two birds with one stone!
是啊!您真是辛苦了。
Is ah!you are really a pain.
新宣君霸道成性!
New gentleman violent in action sex!
圆子(古代韩国的太子)状况紧急。
The atom condition is urgent.
你来这里干什么?
You come to fuck what here?
我所以协助大人,并不是为了私欲。
I so help adult,and is not because of my personal desire.
朕就好像听得懂父亲的话。
The hears for the good elephant of understand the fatherly words.
以上的英语是从韩剧《明成皇后》里抽出来,是经由大陆同胞编辑而成的字幕翻译。
假如这些文字用来作为军事情报密码或进行间谍活动的暗语,敌人恐怕无法轻易将它分解。
像这种高度文明且带深度的文字,我建议把它命名为《毛泽东密码》。
13 comments:
哈哈哈..!!我第一个..!!XD
很不错的英文嘛..学起来..XD
你这黑白来(black white come),教坏小孩(teach bad children),我们七早八早,(seven morning eight morning),已经忙死了(busy die already),看到你哭爸哭妈(saw you cry father cry mother),真的干你没空(really fuck you no time).哈哈哈!!!不错吧我们的英文...
simply nice
坚固柔情。。田震的??
我看魔戒的 DVD 时,其中一句说到大概的意思是:I received the message from the dark site......
结果中文翻译后是:我从黑暗处收到电话短讯。
妈的。
u know what, when i watched Nemo with a fren, jelly fish is translated to 'guo3 dong4 yu2'... (paiseh, no chinese input device)
小鬼,好学不倦是好事来的。
bebe + 祥之仰慕者,你们的更好!我很喜欢!
vintan,你对声音的敏感度已大不如前,你不如说是李俐青唱的!
演唱的歌手叫Lisa,在法国居住了17年的台湾人,专辑照连脸也看不到,02年发片,你我他错过的好歌手。
song_4ever,我看魔戒的时候也是一样,索性把字幕关掉。
杉,水母变果冻鱼?哈哈!
DVD的字幕?老翻碟的字幕不是人工翻译的,是用电脑软件弄出来的。
1046,喔!原来如此!
这么神奇?连电脑也已经懂得翻译?
song_4ever: 我试过用软件翻译我的部落,但变成了“壹零肆陆密码”…
哈哈~
其实以前我在某间英文补习中心读书时,
鬼老老师拿了英文片DVD给我们看(应该是翻版啦~)
然后他要我们听对白和看英文字幕
...结果演员说的和字幕写的很大分别
鬼老老师笑得很大声
做为大马子民我脸红了
他媽的!真是杏加橙!
Post a Comment